BREV SKREVET 6. NOVEMBER 1861
Oversættelse heraf (med tak til Ole og Jytte fra Køge Arkiverne) :
Til tjenestekarl N Christensen
Gårdmand Niels Johan Olsen
I Høve pr. Skelskør
Korsør d. 6. november 1861
Kære broder
Da jeg nu længes meget efter at ville tale med
dig angående om at hvis du kommer til marked
om ikke du kunne få fra Niels Madsen 10 Rd til
mig, for jeg ville håbe at jeg kommer til
Slagelse marked, hvis du kunne gøre mig den tjeneste så
skal du have tak, og nu vil jeg lade dig
vide at jeg har det meget godt, når bare
jeg har penge, for man kan ikke godt leve af den
bare lønning. En godhelse er jeg ved og det
ønsker jeg at hører fra dig igen, og så
ber jeg at hilse min broder Jens og Niels
Madsen, og nu intet vider.
Morten Christensen
BREV SKREVET 16. APIL 1864
Brevet er skrevet på 1 papirark, hvoraf halvdelen på den ene side samtidig er kuvertens for- og bagside.
Brevet er sendt fra Als i 1864, hvor Jens sammen med hans bror Morten deltager i krigen ved Dybbøl.
Oversættelse heraf (med tak til Ole og Jytte fra Køge Arkiverne):
Side 1
Als den 16 april 1864
Kære broder
Du skal have tak for dit kære brev,
Jeg har modtaget det med hilsen og ønsker
at høre det samme fra dig igen. Du kan
tro at vi har mange slemme ture siden at
krigen begyndte. For længere tid tilbage
led vi så voldsomt af kulde, vi lå
mange gange på marken både dag og
nat i røg og støj på forpost, da kan
du tro at vi led af kulde og sult,
men da var vi ikke udsat såmeget for
kuglerne, men nu kan du tro at forpost-
erne de er meget værre for os på
? for siden den 17 marts er der
stor ? med døde og sårede og
Side 2
? en 70 tyve mand sårede og døde hver
dag. Men den dag og aften da vi blev
løst på forpost, da ville anden Regiment
ikke derud på Dybøl Skansen, og 16 og 17
ville heller ikke derud, men man mener
at vi kommer snart til at forlade
Skanserne. Du har vel nok hørt at Sønderborg
er skudt i brand en stor del af den. Det er
en købstad som ligger på Als lige ved vandet.
For Dybøl Skanserne de ligger på Slesvigs Grund
lige overfor Sønderborg og der er så bredt med
kun som et bøsseskud imellem os og fjenden.
I aften skal vi på forpost igen, vi har lagt
I 3 dage herinde på Als i nogen gammel halm,
for sengeklæder er der ikke tale om at komme i.
Du talte om at jeg ville sende dig mit
Side 3
potræt, men det kan jeg ikke kære broder,
om aldrig jeg ville så gerne, men hvis
du havde forlangt det inden krigen begyndte
så kunne jeg haft skaffet det, men nu
kan jeg ikke. Jeg skal hilse dig fra min
broder Morten, vi taler sammen hver gang
vi kommer på forpost. Nu vil jeg ende
mit skriveri for denne gang, så vil jeg
ønske at disse linier når dig med en god hilsen.
Venskabelig hilsen fra mig og Morten.
C. Christensen. Lev vel kære broder
Du må undskylde mig jeg
kan ikke få frimærker
nu for tiden. Min adresse var
meget rigtig.
Lad mig se at du snart skriver.
BREV SKREVET 28. MAJ 1864
(KOMMER PÅ HJEMMESIDEN SENERE)
Oversættelse heraf (med tak til Ole og Jytte fra Køge Arkiverne):
Als 1864 28. maj
Til Niels Christensen
Hos Gårdmand Niels Johan Olsen
I Høved pr Skælskør
Als 28. maj 1864
Kære broder
De 10 Rd som jeg hafte bed dig om at
låne har jeg modtaget den 27. maj,
hvor jeg takker dig for din godhed.
Jeg ville ønske at jeg snart kunne
Komme hjem så jeg kunne betale dig
igen. Nyheder har jeg ikke meget at lade
dig vide. Du ved at der er våbenstilstand
og vi ligger spredt over hele Als, 4 og5
mand på et sted, men vi får vel nok
snart en forandring på tingene igen.
Nu intet videre nu, du er hilsed på det
Venskabelige fra mig.
Morten Christensen
Du sender mig vel nok et brev
Ved lejlighed
Min adres. 18. Infanteriregiment
- Kompagni 205